Lire en ligne Que Votre Lumiere brille: Poesie pdf, epub

Lire en ligne Que Votre Lumiere brille: Poesie pdf, epub




TOUS LES FORMATS



(ENGLISH VERSION)

Que Votre Lumiere brille: Poesie

  • ISBN: 1517356903
  • Author:
  • Langues: Français
  • Évaluation: 4.1/5 (Votes: 2276)
  • Broché: 104 des pages
  • Disponibilité: En stock
  • Télécharger les formats: PDF, EPUB, KINDLE, FB2, AUDIBLE, MOBI et d'autres

Description du produit

Tout au long de ce dialogue poétique et méditatif en français, anglais et espagnol, nous suivons le battement d’une lumière fugace, qui nous invite à la laisser briller… Nous prenons tout d’abord part à un cache-cache d’« Ombres et lumières », dans les coulisses et les différentes scènes de nos vies, les miroirs, les photos de famille, les éclipses,… Nous devenons alors « Veilleurs de nuit », à l’image de ces feux de camp qui éclairent l’obscurité. Dans la nuit de nos deuils, pauvretés ou violences, « desserrer les poings sur une pâquerette », et « allumer un poème ». Nous improviser enfin « Chercheurs d’or », dans les décombres et l’alchimie de nos vies quotidiennes. « Redécouvrir le trésor enterré dans chaque grain de blé », sur les visages, les livres et les chemins détournés,… Le poète, comme un « moine copiste », dont le travail est d’écrire cette lumière, pour qu’elle ne s’éteigne, qu’elle continue à briller… Along this poetical and meditative dialogue in French, English and Spanish, we follow the beating of a fleeting light, inviting us to let it shine… We first take part in a hide and seek of “Shadows and lights”, in the wings and the various stages of our lives, the mirrors, the family pictures, the eclipses,... We then become “Night watchers”, like those campfires illuminating the darkness. In the night of our mournings, poverties or violences, “unclenching the fists on a daisy”, and “lighting a poem”. Finally acting as “Gold seekers”, in the rubble and the alchemy of our daily lives. “Discovering again the treasure, buried in each grain of wheat”, on the faces, the books and the diverted ways,... The poet as a “monk copyist” whose work is to write this light, so that it doesn’t die out, goes on shining... A lo largo de este diálogo poético y meditativo en francés, inglés y español, seguimos el latido de una luz fugaz, que nos invita a dejarla brillar... Primero participamos en un escondite de “Sombras y luces”, entre bastidores y en los distintos escenarios de nuestras vidas, los espejos, las fotos de familia, los eclipses,... Nos hacemos entonces “Vigilantes nocturnos”, como esos fuegos de campamento que alumbran la oscuridad. En la noche de nuestros lutos, de nuestras probrezas o violencias, “aflojar los puños en una margarita”, y “encender un poema”. Finalmente improvisarnos como “Buscadores de oro”, en los escombros y en la alquimia de nuestras vidas diarias. “Redescubrir el tesoro enterrado en cada grano de trigo”, sobre los rostros, los libros, los caminos desviados,... El poeta, como un “monje copista”, cuyo trabajo es escribir esa luz, para que no se extinga, que siga brillando...

Livres connexes